Četvrtak, 17 Oktobra, 2024
Organizacija vjencanja
HomeVijestiSvijetPolemika oko upotrebe apostrofa u njemačkom jeziku: Uticaj engleskog ili pravopisna sloboda?

Polemika oko upotrebe apostrofa u njemačkom jeziku: Uticaj engleskog ili pravopisna sloboda?

Uobičajena praksa u Njemačkoj

U Njemačkoj je uobičajeno da ime firme sadrži ime vlasnika. Primjer takvih firmi predstavlja “Rosi's Bar”. Međutim, pravilna upotreba na njemačkom jeziku ne uključuje apostrof, pa bi naziv trebao glasiti “Rosis Bar”.

Kontroverzni “idiotski apostrof”

U njemačkom jeziku, upotreba apostrofa na način koji je poznat u engleskom smatra se “idiotskim apostrofom” (Deppenapostroph). Ova praksa je postala rasprostranjena u posljednjih 30 godina, bez strožih pravila od strane zvaničnih tijela.

Javna reakcija protiv popustljivosti

Unatoč unutrašnjem opuštanju pravopisnih pravila, javnost je nedavno izrazila nezadovoljstvo. Komentator lista Bild rekao je da mu se “kosa diže na glavi” kada vidi natpise poput “Harald's Eck”. U tom smislu, kolumnista iz Frankfurter Allgemeine Zeitung osudio je ovu praksu kao “pobjednički marš” engleskog jezika.

Linguisti na suprotnim stranama

Neki lingvisti, poput Anatola Stefanowitscha s berlinskog Freie Universität, preispituju vezu između engleskog jezika i upotrebe apostrofa. Iako priznaje uticaj engleskog, smatra da je moguće da postoji i želja za smanjenjem zabune u komunikaciji.

Smisao upotrebe apostrofa

Jedan od argumenata za dozvolu apostrofa je izbjegavanje zabune. Na primjer, “Andrea's Bar” jasno ukazuje na vlasnicu Andreu, a ne muškarca po imenu Andreas.

Istorijski kontekst

Stefanowitsch ističe da je zabrinutost o utjecaju stranih jezika na njemački prisutna i ranije, posebno kada je riječ o francuskom jeziku.

- Advertisement -
RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

- Advertisement -